「Bear with me」は直訳すると、「辛抱してください」つまり「少々お待ちください」といったような意味で使われるのですが、ここに冬眠明けの熊=ベアをかけています。 意訳すると「コーヒー飲んで冬眠から目を覚ますから、ちょっと待ってね」といったところでしょうか。 日本語にすると、言葉遊びの面白さが消えてしまいますが、意味がわかるとクスっとなる英語のダジャレです。
少し前までは厚手のコートが必要なほど寒かったウィスラーも、今週はグッと気温が上がったので、まだウトウトしていたブラックベアがいたら、慌てて起き出したかもしれません。 人の方も春眠暁を覚えずと言うくらいなので、どちらもコーヒーが必要そうです。
(M.Y.)